Quando “to save” não significa “salvar” em inglês?
Talvez você já saiba que “to save” pode significar “salvar”, até por ser parecido com a palavra em português. Mas e quando “to save” não significa “salvar” em inglês?
Você precisa dos chunks!

Por que você precisa dos chunks?
No inglês da vida real, as pessoas dificilmente se comunicam usando palavras soltas, muito menos traduzindo tudo palavra por palavra. Elas se comunicam usando blocos de palavras que sempre aparecem juntas, os chamados chunks.
Por exemplo, se você traduzir “I’ll save room for dessert.” palavra por palavra, talvez você tenha algo como “Vou salvar sala para a sobremesa”, o que soa bem estranho.
Mas quando você aprende que o chunk “to save room” pode significar “deixar espaço”em inglês, tudo faz sentido e a comunicação flui. Logo, “I’ll save room for dessert.” significa “Vou deixar espaço para a sobremesa.”.
E adivinha só: o significado da palavra “to save” muda conforme as palavras que vêm junto com ele. Por isso, em inglês, quem manda é o chunk.
Bora aprender alguns chunks com “to save”?
Vamos ver alguns chunks em que “to save” não significa “salvar”?
Não se esqueça de ligar os áudios para praticar esses chunks com “to save” em inglês. Este primeiro chunk é ótimo pra você que está “economizando dinheiro” pra algum objetivo:
to save money economizar dinheiro
Veja alguns exemplos:
I’m trying to save money. Estou tentando economizar dinheiro.
I started to save money every month. Eu comecei a economizar dinheiro todo mês.
Se você é do tipo que acha que tempo é dinheiro, pode falar de “poupar tempo” com este outro chunk:
to save time poupar tempo, ganhar tempo
Veja alguns exemplos:
I do this to save time. Faço isso para ganhar tempo.
I need to save time today. Preciso poupar tempo hoje.
Já se o negócio é falar de “guardar o lugar” pra alguém, temos:
to save (someone) a seat guardar um lugar pra (alguém).
Você pode substituir o que está entre parênteses pela pessoa que precisar (pra mim, pra você, etc.). Veja alguns exemplos:
Save me a seat, will you? Guarda um lugar pra mim, vai?
I’ll save you a seat. Vou guardar um lugar pra você.

E para quem gosta de um evento importante com aquele suspense:
to save the date reservar a data / marcar na agenda
Veja alguns exemplos:
I’ll save the date. Vou reservar a data.
Save the date. Marque na agenda.
O próximo é pra quem acredita que todo mundo tem dois estômagos: um para a refeição e outro para a sobremesa:
to save room / to save space deixar espaço / deixar lugar
Claro, não precisa usar esse chunk só pra falar de sobremesa. Também pode ser pra deixar espaço em geral. Veja alguns exemplos:
I’ll save room for dessert. Vou deixar espaço para a sobremesa.
I need to save space in my bag. Preciso deixar espaço na minha bolsa.

Mas se você precisa mesmo é falar pra alguém “não gastar saliva” argumentando com gente teimosa, use:
to save your breath não gastar saliva, não adianta falar
Veja alguns exemplos:
I’ll save my breath. Não vou gastar saliva.
Save your breath, he’s not worth it. Não adianta falar, ele não vale o esforço.
Agora se você não é sócio da companhia de energia elétrica (e até se você é), que tal o chunk:
to save energy economizar energia
Veja alguns exemplos:
I try to save energy at home. Eu tento economizar energia em casa.
I save energy by turning things off. Eu economizo energia desligando as coisas.
O chunk acima também pode ser usado pra falar de poupar energia no sentindo de esforço físico mesmo, assim como no português. Veja um exemplo:
I’ll save energy for the game later. Eu vou poupar energia pro jogo mais tarde.
E o último chunk que temos para o post, também é para falar de poupar esforço, ou seja, “poupar sua energia”:
to save your strength poupar sua energia
Veja alguns exemplos:
Save your strength, we’re going to need you soon. Poupe sua energia, vamos precisar de você em breve.
I’m saving my strength for later. Estou poupando minha energia para depois.

Anote tudo no seu Lexical Notebook!
Se você quiser encurtar ainda mais o tempo entre você e o domínio do inglês, não se esqueça de anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook e seguir praticando para não esquecer mais!
A gente também separou alguns posts to save your strength procurando:
Quando “get in” e “get on” significam “entrar” em inglês? – inFlux
Aprendendo a usar a palavra “enjoy” em inglês corretamente – inFlux

